SHINGO YOSHIDA
Seeking Hidden
© 1999 - 2024 Studio SHINGO YOSHIDA. All rights reserved.
By now, KAPPA disappeared
PHOTOGRAPHY
06.January.2011
Iwate, Japan
English :
In Iwate Prefecture, there is a place called Tono, famous for its kappa. Kappa are legendary creatures often depicted as being red or green, with a dish-like object on their heads, and they are similar to water demons in Japanese folklore. One day, when I met a taxi driver, he told me that the story of the kappa is actually about abandoning children, or in other words, "reducing the number of mouths to feed" that a family had to support.
"This area was very poor," he said. Hungry children would steal cucumbers, wash them in the river, and eat them. This is why kappa are known to eat cucumbers in Japan. In the past, when famines occurred almost every year, there was a custom of abandoning the elderly in the mountains to reduce the number of mouths to feed in a family. Sometimes even children were left to die. When children were taken to the mountains, they would cry or try to follow their families back home. For many people, killing children in this way was a painful decision. So, they would take them to rivers or lakes and drown them. Some children survived and searched for food.
"That's why, in the old days, you could sometimes see wild children near the rivers," people in Tono say. These children, especially the little girls, had long, unkempt hair, just like kappa. Eventually, the kappa disappeared.
By now, the kappa have disappeared.
Français :
Dans la préfecture d'Iwate, il y a un endroit appelé Tono, célèbre pour ses kappa. Les kappa sont des créatures légendaires souvent représentées en rouge ou en vert, avec un objet en forme de plat sur la tête, et elles sont similaires aux démons aquatiques dans le folklore japonais. Un jour, lorsque j'ai rencontré un chauffeur de taxi, il m'a dit que l'histoire des kappa parlait en réalité de l'abandon des enfants, ou en d'autres termes, de "réduire le nombre de bouches à nourrir" qu'une famille devait supporter.
"Cette région était très pauvre", a-t-il dit. Les enfants affamés volaient des concombres, les lavaient dans la rivière et les mangeaient. C'est pourquoi, au Japon, les kappa sont connus pour manger des concombres. Autrefois, lorsque les famines se produisaient presque chaque année, il y avait une coutume qui consistait à abandonner les personnes âgées dans les montagnes pour réduire le nombre de bouches à nourrir dans une famille. Parfois, même les enfants étaient laissés à mourir. Lorsque les enfants étaient emmenés dans les montagnes, ils pleuraient ou tentaient de suivre leur famille pour rentrer chez eux. Pour beaucoup, tuer des enfants de cette manière était une décision douloureuse. Alors, ils les emmenaient aux rivières ou aux lacs pour les noyer. Certains enfants survivaient et cherchaient de la nourriture.
日本語:
岩手県には、カッパで有名な遠野という場所があります。カッパとは、赤や緑をした伝説の生き物で、頭に皿のようなものを載せており、日本の民間伝承では水のお化けに近い存在です。
ある日、タクシーの運転手に会ったとき、彼は「河童の話は、かつて行われていた子供の捨て子、つまり一家の“口減らし”に関するものだ」と教えてくれました。
「この地域はかつて非常に貧しかった」と彼は言いました。
お腹を空かせた子供がキュウリを盗み、川で洗って食べたため、日本では河童がキュウリを好むと言われるようになったそうです。
昔、毎年のように飢饉が起こっていた頃、家族の口減らしのために年寄りを山に捨てる習慣がありました。
時には子供までもが犠牲になりました。子供が山に連れて行かれると、泣き出したり、家族に戻ろうとしたりしました。多くの人にとって、こうした形で子供を殺すのは耐え難いことでした。 そこで、川や湖に連れて行き、水に沈めるという方法が取られました。中には生き残り、食べ物を探してさまよう子供もいたといいます。 「だから、昔は川の近くで野生の子供を見かけることがあったんだよ」と遠野の人は言います。 その子供たち、特に小さな女の子は、長い髪が抜け落ち、まるでカッパのようだったといいます。
やがて、カッパは姿を消してしまったそうです。