top of page

Après l'averse (After an evening shower)

From my old studio.  Marzahn has real face of  Berlin.

Year : 24 Aug 2018 Marzahn-Berlin Germany

Length : 1min 53sec

Format : 4k prores 422 HQ

PDF

Episode
 


Episode

My friend Xavier had rented a studio in Marzahn, and before moving out, he suggested that I rent it. It was my first time visiting Marzahn, and I was overwhelmed by the sheer number of apartment complexes. They were built in 1977 as part of an East German plan. The studio was located in one of these typical Plattenbau apartment buildings. There was nothing around, no sign of people, and vacant lots and ruins were scattered here and there.

The studio was designed for musicians. From outside, you could hear the sound of a piano, the booming noise of drums, and some kind of electronic techno music.

Nearby, there was probably the largest job center in Berlin, a public employment agency. I wondered if the unemployment rate was proportional to its size.

Countless apartment complexes, a huge public employment agency, and wide roads. It felt like I had time-traveled to East Germany. In fact, not much seemed to have changed since that era.

At one point, I was convinced that this building might have been a Stasi building. The Stasi was the ministry that oversaw the secret police and intelligence agency of the German Democratic Republic. Its official name was the Ministry for State Security.

To demolish the wall that my friend Xavier had built, I thought about using the elevator to transport wood and various other materials, but I realized it might be too small. However, when I consulted the building manager, I discovered that there was a hidden door behind the mirror in the elevator. When opened, it made the elevator much more spacious. There was even a window at the top to look inside the elevator.

I realized that this was a hiding place for spies.

After 1989 (when the Berlin Wall fell and Germany was reunified), the Marzahn district became known as a synonym for neo-Nazis and their activities, and "foreigners were even warned not to visit there." However, in reality, there were many Asian and Russian foreigners, and people were surprisingly kind. Of course, if you went deeper into the apartment complexes, there was an atmosphere that suggested you shouldn't be there. The faces of the people there were clearly different from those of the Germans in the city center. Pale or completely white, men and women covered in large, hard tattoos silently pushed baby strollers and boarded the tram.

Also, having grown up in a new residential area in Yokohama, I felt a sense of nostalgia.

When I was in elementary school, there were times when I wanted to skip school. On my way to school by subway, I sometimes had an irresistible urge to go to the last stop. I remembered the excitement I felt when I visited Takashimadaira, the last stop on the Teito Rapid Transit Authority subway line. Takashimadaira is also called a land-locked island. It's a series of huge apartment complexes from the Showa era. I also remember going to Keio-Tama Center Station. I realized that I had always liked terminal stations and dead ends.

This place embodies the concept of "from the cradle to the grave" in a residential version.

I thought that among the people born and raised here, there might be some who never leave this place in their entire lives, rarely go to the center of Berlin, and end their lives here.

I was convinced that for me, the true face of Berlin was indeed Marzahn.


 

 

Français:

Épisode

Mon pote Xavier avait loué un studio à Marzahn, et avant de déménager, il m'a proposé de le louer à ma place. C'était la première fois que je visitais Marzahn, et j'étais submergé par le nombre impressionnant de complexes d'appartements. Ils ont été construits en 1977 dans le cadre d'un plan de l'Allemagne de l'Est. Le studio était situé dans l'un de ces immeubles d'appartements typiques appelés Plattenbau. Il n'y avait rien autour, pas de signe de vie, et des terrains vagues ainsi que des ruines étaient éparpillés ici et là.

Le studio était conçu pour les musiciens. De l'extérieur, on pouvait entendre le son d'un piano, le bruit retentissant des tambours, et une sorte de musique techno électronique.

À proximité se trouvait probablement le plus grand centre de l'emploi de Berlin, une agence publique pour l'emploi. Je me suis demandé si le taux de chômage était proportionnel à sa taille.

Des complexes d'appartements innombrables, une immense agence pour l'emploi, et de larges routes. C'était comme si j'avais voyagé dans le temps pour me retrouver en Allemagne de l'Est. En fait, il ne semblait pas y avoir beaucoup de changements depuis cette époque.

À un moment donné, j'étais persuadé que cet immeuble avait pu être un bâtiment de la Stasi. La Stasi était le ministère qui supervisait la police secrète et l'agence de renseignement de la République Démocratique Allemande. Son nom officiel était le Ministère de la Sécurité d'État.

Pour démolir le mur que mon pote Xavier avait construit, j'ai pensé à utiliser l'ascenseur pour transporter le bois et divers autres matériaux, mais j'ai réalisé qu'il pourrait être trop petit. Cependant, lorsque j'ai consulté le concierge de l'immeuble, j'ai découvert qu'il y avait une porte cachée derrière le miroir dans l'ascenseur. Une fois ouverte, elle rendait l'ascenseur beaucoup plus spacieux. Il y avait même une fenêtre en haut pour voir à l'intérieur de l'ascenseur.

J'ai senti que c'était un endroit où les espions pouvaient se cacher.

Après 1989 (quand le Mur de Berlin est tombé et que l'Allemagne a été réunifiée), le quartier de Marzahn est devenu synonyme de néonazis et de leurs activités, et "les étrangers étaient même avertis de ne pas y aller." Cependant, en réalité, il y avait de nombreux étrangers asiatiques et russes, et les gens étaient étonnamment gentils. Bien sûr, si vous alliez plus profondément dans les complexes d'appartements, il y avait une ambiance qui suggérait que vous ne devriez pas être là. Les visages des gens là-bas étaient clairement différents de ceux des Allemands du centre-ville. Pâles ou complètement blancs, des hommes et des femmes couverts de grands tatouages durs poussaient silencieusement des poussettes et montaient dans le tramway.

De plus, ayant grandi dans un nouveau quartier résidentiel à Yokohama, je ressentais un certain sentiment de nostalgie.

Quand j'étais à l'école primaire, il y avait des moments où je voulais sécher les cours. Sur le chemin de l'école en métro, j'avais parfois une envie irrésistible d'aller jusqu'au dernier arrêt. Je me suis souvenu de l'excitation que j'avais ressentie lorsque j'ai visité Takashimadaira, le dernier arrêt de la ligne de métro de l'Autorité des Transports Métropolitains de Tokyo. Takashimadaira est aussi appelée une île enclavée. C'est une série de gigantesques complexes d'appartements de l'ère Showa. Je me souviens aussi être allé à la gare de Keio-Tama Center. J'ai réalisé que j'avais toujours aimé les terminus et les culs-de-sac.

Cet endroit incarne le concept de "du berceau à la tombe" en version résidentielle.

Je pensais qu'il pourrait y avoir parmi les gens nés et élevés ici certains qui ne quittent jamais cet endroit de toute leur vie, qui vont rarement au centre de Berlin, et qui finissent leur vie ici.

J'étais convaincu que pour moi, le véritable visage de Berlin était en effet Marzahn.


 


日本語:


エピソード

友人のXavierがMarzahnにスタジオを借りていたのだが、そこから引き払う前に、僕に借りてみないかと提案してきた。Marzahnあたりは初めて来たが、ただただ圧倒されるほどの団地の数々。1977年に東ドイツの計画で建設されたのだ。スタジオもそのいわゆるスタンダードな団地Plattenbau(プラッテンバウ)方式で建てられた建物だ。周りには何もなく、人けも全くない。空き地や廃墟が所々に広がっている。

そのスタジオはミュージシャンのために作られたスタジオだった。外からはピアノの音色、爆音のドラムの音、テクノか何かのエレクトロニックミュージックが鳴り響いていた。

近くには恐らくベルリンでも最大の公共職業安定所(ジョブセンター)がある。失業率と大きさが比例しているのだろうか。

無数の団地、巨大な公共職業安定所、広い道路。まるで東ドイツにタイムスリップしたかのような感覚だ。と言うか、あの時代からほとんど変化はないのだろう。

ある時、この建物はもしかしたらシュタージの建物だったのではないかと確信したことがあった。シュタージとは、ドイツ民主共和国の秘密警察・諜報機関を統括する省庁である。正式名称は国家保安省。

友人のXavierが作った壁を取り壊すために、木材や色々なものをエレベーターで運びおろそうかと思ったが、かなり小さいので無理じゃないかと思った。しかし、管理人に相談すると、実はエレベーターには隠し扉が鏡の裏にあったのだ。それを開くとかなり広くなる。上にはエレベーター内部を覗ける窓もあった。

これがスパイの隠れ場所だと感じた。

1989年以降(ベルリンの壁が崩壊し、ドイツが再統一されると)、マルツァーン地区はネオナチとその活動の代名詞のような場所として知られるようになり、「外国人はそこを訪れてはいけない」とさえ警告された。しかし、実際にはアジア系やロシア系の外国人が多く、人々も思いのほか親切だった。もちろん、団地の奥の方に行けば、立ち寄ってはいけないような雰囲気もあった。明らかに中心地にいるドイツ人とは違う顔つきだ。青白いのか、真っ白なのか、堅い大きな刺青だらけの男女が無口にベビーカーを押しながらトラムに乗ってくる。

また、横浜の新興住宅地で育った自分としては、なんとなく懐かしい気分にもなった。

小学校の頃、たまに学校をサボりたくなり、地下鉄で学校へ向かう途中、無性に終点に行きたくなったことがある。営団地下鉄の終点、高島平を訪れた時の胸の高鳴りを思い出した。高島平は陸の孤島とも呼ばれる。昭和の巨大団地の数々。京王多摩センター駅にも行った覚えがある。昔から終点や行き止まりが好きなんだなと思った。

ここは "住宅版 ゆりかごから墓場まで" を体現している場所だ。

ここで生まれ育った人たちの中には、一生に一度もここから出ず、ベルリンの中心地にもほとんど行かずに生涯を終える人もいるのだろうと思った。

僕にとっての本当のベルリンの姿はまさにMarzahnだと確信した。

bottom of page